
El condensador WIMA de 1µF 250V, con una medida de 15mm, está diseñado para un rendimiento excepcional con conexiones internas confiables. Su diseño simple garantiza que el cable mantenga el contacto eléctrico en toda la superficie del extremo del electrodo, minimizando la inducción.
Este diseño ofrece una excelente atenuación y auto-resonancia, como lo respaldan datos técnicos y gráficos. Estos capacitores cumplen con requisitos exigentes, con un espaciado de paso de 7.5 a 37.5 mm, utilizando película de poliéster metalizado para mayor durabilidad y eficiencia.
| Marca | WIMA |
| Modelo | 15MN1000 |
| Colores primarios | Rojo |
| Colores extra | Verde |
| Diepte van het product" in Spanish translates informally to "Profundidad del producto". | 9 mm |
| Altura del producto | 22 mm |
| Anchura del producto | 18 mm |
| Peso Producto | 3,6 g |
| Escribe montaje. | La palabra "Printplaat" no tiene una traducción directa al español, pero se refiere a una "placa de circuito impreso" o "placa PCB". |
| Material extra | Aluminio evaporado |
| Temperatura máxima de operación | 100 °C (grados Celsius) |
| Temperatura mínima de operación empresarial | Menos 55 grados centígrados |
| Tipo condensador | Condensadores de película |
| Capacidad eléctrica | 1 µF |
| Vlamvertragend es una palabra en holandés y no directa ni fácilmente traducible al español. Se refiere a algo que reduce o retarda la capacidad de flamas o fuego. Así que una forma informal de traducirlo al español podría ser “retardante de llamas” o “antiflama”. | Sí |
| Lo siento, pero "Brandbaarheid" no es una palabra en inglés, parece ser holandés y significa "inflamabilidad" o "capacidad de prenderse fuego". En español es "inflamabilidad". | UL 94 V-0 |
| Máximo valor de tensión | 250 V |
| Máxima tolerancia | 30 % |
| Tolerancia mínima | 10 % |
| El texto "Zelfresonerend" en español, manteniendo un tono informal, se traduciría como: "Auto-razonante". | Sí |
| Tipo de caja | Ingekapseld,Plastic |
| Tono | mm |
| Material | PET (tereftalato de polietileno) |