
El fusible ZEKERING 5 x 20mm SNEL 0.2A asegura una protección confiable para tus dispositivos electrónicos con activación rápida. Ideal para proteger circuitos sensibles, actúa como una defensa primaria contra sobrecargas y posibles cortocircuitos.
Características clave:
Los ejemplos de uso incluyen la integración en microcontroladores, paquetes de baterías o cualquier equipo delicado que requiera un control preciso de corriente. Cada fusible está diseñado meticulosamente para asegurar un funcionamiento confiable, convirtiéndolo en un componente indispensable para mantener la longevidad del dispositivo.
| Marca | Fusibles Lac |
| Modelo | FF0.2N |
| Colores primarios | transparente |
| Colores extra | Gris |
| Anchura del producto | 20 mm |
| Peso Producto | 10,5 g |
| Unidad de diámetro | 5,2 mm |
| Material extra | "Verzilverd" se traduce al español como "plateado" o "convertido en plata," dependiendo del contexto. Si se refiere a una medalla o logro, podrías decir "ganado en plata" o simplemente "plateado." |
| Colores extra detallados | Plata metálica |
| Intensidad de corriente | 200 mA |
| El abarcamiento VAC | 250 V CA |
| Cantidad de piezas | 10 |
| Temperatura máxima del entorno | 35 °C |
| La capacidad de frenado. | "35 años" |
| Velocidad del fusible | Sure! The text "F (snel)" translated to Spanish while keeping it informal is: "F (rápido)" |
| Temperatura mínima del entorno | 15 °C |
| Tipo de fusible | Lo siento, pero el texto que proporcionaste, "5 x 20 mm snel" no parece ser una oración o frase completa que pueda ser traducida de manera significativa. Sin embargo, puedo ayudarte a traducir cada parte:- "5 x 20 mm" es una dimensión en milímetros y no necesita traducción.- "snel" en neerlandés significa "rápido" en español.Si necesitas más ayuda o contexto para esa frase, házmelo saber. |
| Material | Sure! The translation of "Glas" to Spanish, keeping it informal, would be "vidrio". If you meant a different word or text, please let me know for further assistance. |