
El fusible ZEKERING 5 x 20mm SNEL 3.15A ofrece una protección confiable para circuitos electrónicos, evitando daños por sobrecorrientes. Alojado en un tubo de vidrio compacto de 5x20mm, está diseñado para una integración rápida y eficiente.
Los beneficios incluyen una respuesta rápida para proteger componentes sensibles, fácil reemplazo para minimizar el tiempo de inactividad y una construcción robusta para mayor durabilidad. Ideal para su uso en electrónica de consumo, circuitos de iluminación y pequeños electrodomésticos, este fusible garantiza la seguridad operativa.
| Marca | Fusibles Lac |
| Modelo | FF3N |
| Colores primarios | transparente |
| Colores extra | Gris |
| Anchura del producto | 20 mm |
| Peso Producto | 10,5 g |
| Unidad de diámetro | 5,2 mm |
| Material extra | "Verzilverd" se traduce al español como "plateado" o "convertido en plata," dependiendo del contexto. Si se refiere a una medalla o logro, podrías decir "ganado en plata" o simplemente "plateado." |
| Colores extra detallados | Plata metálica |
| Intensidad de corriente | 3.15 a. m. |
| El abarcamiento VAC | 250 V CA |
| Cantidad de piezas | 10 |
| Temperatura máxima del entorno | 35 °C |
| La capacidad de frenado. | "35 años" |
| Velocidad del fusible | Sure! The text "F (snel)" translated to Spanish while keeping it informal is: "F (rápido)" |
| Temperatura mínima del entorno | 15 °C |
| Tipo de fusible | Lo siento, pero el texto que proporcionaste, "5 x 20 mm snel" no parece ser una oración o frase completa que pueda ser traducida de manera significativa. Sin embargo, puedo ayudarte a traducir cada parte:- "5 x 20 mm" es una dimensión en milímetros y no necesita traducción.- "snel" en neerlandés significa "rápido" en español.Si necesitas más ayuda o contexto para esa frase, házmelo saber. |
| Material | Sure! The translation of "Glas" to Spanish, keeping it informal, would be "vidrio". If you meant a different word or text, please let me know for further assistance. |